Hij wordt echt beter begrepen als hij engels schrijft.
Bijna iedere Nederlander kent Engels, Frans daarentegen kent de gemiddelde Nederlander niet.
Ik dacht dat de meeste Belgen ook Engels spreken toch?
Vriendelijke groet
Semar(Dominique)
Franse taal
Re: Camponotus fellah
Dat is wat ik ook bedoelde, niet vertalen maar uit je hoofd schrijven.
Re: Camponotus fellah
Ja, maar engels kan hij ook niet .
Mijn foto's: http://www.flickr.com/mpke/
Mijn fotografie op facebook: http://www.facebook.com/mpke94
Mijn fotografie op facebook: http://www.facebook.com/mpke94
Re: Camponotus fellah
Ja, dat probleem hebben de meeste Fransen . Ze denken zeker dat hun eigen taal een wereldtaal is .
- Beffie
- Lid
- Berichten: 237
- Lid geworden op: 29 juli 2007
- Locatie: Sint Annaparochie; Friesland
- Gender:
- Leeftijd: 44
Re: Franse taal
Als nu iemand van het team, die de Franse taal beheerst, zijn inbrengen kan vertalen? Zag dat er een paar mensen dit ook al aan het doen waren (Mpke).
1 maal Pheidole noda ongeveer 200+ groot
1 maal Crematogaster scuttelaris ongeveer 25+ groot
1 maal Lasius niger ongeveer 15+ groot
1 maal Crematogaster scuttelaris ongeveer 25+ groot
1 maal Lasius niger ongeveer 15+ groot
- Phantom
- Lid
- Berichten: 2377
- Lid geworden op: 23 augustus 2008
- Locatie: Groesbeek, Gelderland
- Gender:
- Leeftijd: 35
- Contacteer:
Re: Franse taal
Het lijkt mij verstandiger (voor Franstaligen) Google Translate te gebruiken. Dit is een zeer degelijke vertaler die leesbare zinnen produceert. Een enkele zin kunnen we misschien nog wel vertalen, maar hele verhalen vertalen gaat teveel tijd in zitten.
Vertaling/traduit google translate naar Frans:
Il semble plus raisonnable (pour les francophones) Google Translate utilisation. Ceci est un traducteur très fiable qui produit des phrases lisibles. Une seule phrase peut peut-être traduit, mais toutes les histoires se traduira par trop de temps à elle.
Alhoewel dat soms ook nog kant noch wal raakt
In ieder geval is dit een Nederlandstalig forum en om nu in het Engels te communiceren zie ik niet als eerste doel van dit forum (zie logo).
Vertaling/traduit google translate naar Frans:
Il semble plus raisonnable (pour les francophones) Google Translate utilisation. Ceci est un traducteur très fiable qui produit des phrases lisibles. Une seule phrase peut peut-être traduit, mais toutes les histoires se traduira par trop de temps à elle.
Alhoewel dat soms ook nog kant noch wal raakt
In ieder geval is dit een Nederlandstalig forum en om nu in het Engels te communiceren zie ik niet als eerste doel van dit forum (zie logo).
- efbi
- Lid
- Berichten: 459
- Lid geworden op: 15 februari 2010
- Locatie: Melle bij Gent
- Gender:
- Leeftijd: 31
Re: Franse taal
Ik zou ook het Nederlands behouden.
Hij kan misschien wel contact onderhouden met iemand op het forum via pb's en die persoon kan dan zijn vragen vertalen.
Verhalen daar kruipt inderdaad wat meer tijd in en daarmee zal hij dus moeten wachten tot iemand tijd en zin heeft om ze te vertalen.
Ik wil me gerust kandidaat stellen als contact persoon want ik spreek/schrijf graag, al zeg ik het zelf, redelijk goed Frans en het zou een goede oefening voor me zijn.
Efbi.
Hij kan misschien wel contact onderhouden met iemand op het forum via pb's en die persoon kan dan zijn vragen vertalen.
Verhalen daar kruipt inderdaad wat meer tijd in en daarmee zal hij dus moeten wachten tot iemand tijd en zin heeft om ze te vertalen.
Ik wil me gerust kandidaat stellen als contact persoon want ik spreek/schrijf graag, al zeg ik het zelf, redelijk goed Frans en het zou een goede oefening voor me zijn.
Efbi.
So close, no matter how far
Couldn't be much more from the heart
Forever trusting who we are
and nothing else matters
Couldn't be much more from the heart
Forever trusting who we are
and nothing else matters